第660章 原来不管是文字可以倒装,时间也可以(1 / 5)
好书推荐:
玄学小祖宗,我有五个顶流侄孙孙
诸天之天外降临者
我!剧透天道,通天彻底黑化了
我真不是一只普通的烈咬陆鲨
旁门扎纸匠
从SWAT开始的职业成长游戏
海贼:我有一颗查克拉果实
怼人和赚钱都好爽啊
斗破:开局奖励一亿段斗之气
离婚后:天下无敌
——“有差嗣奉旨(原文“上日”,这是“旨”的异体字)使殷商至大泥,移檄和兰,毋更为细人所误云,或谓和兰长技……”
(“等论死及戌”是上一页未完的句子,断句在“有差”)
(冒昧的猜测一下,他们许是不明白“上日”究竟是什么意思,索性这一句就不要了……反正看不懂……)
啥意思?
要引用资料,那就发原文,断章取义的事,咱不干
大白话翻译就是:
“以前啊,有华夏使臣到过大泥国,(这件事)被嫁接到荷兰头上,使得世人误会。
你要说(大明)和荷兰比谁的技术更先进,(我国超过荷兰的,指大明)也就是船和枪炮了,(我国)船长宽这么多……船身厚度就有五六寸,甲板厚达两尺。”
(古文,“旨”需要顶格。这叫“抬头”,还有“皇、圣、天”等,也是这个写法。)
看看——他们的“证据”,靠谱不?
八个字——“不懂装懂,移花接木。”
兴许是“懂”装“不懂”呢?
不如此黑华夏科技,如何证明西方的强大?
好吧,你移花接木就移花接木吧!
还给后面直接删除了好几页,然后加上这么一句——
“今所称红夷炮,即其制也。”
我尼玛……
有学古汉语的吗?或者有认识学古汉语之人的吗?
你遮住“世人皆知”的那一段,单独问前面的,看看是不是我翻译的这个意思!
然后再给他看下半段——保证脸色……会很精彩的!
为啥?
他自己要推翻了刚才的翻译呗!
被人家宣传的太深入人心了……