荣耀小说网
会员书架
首页 > 玄幻 > 三体旁观者 > 第七章 会面

第七章 会面(2 / 3)

章节目录 加入书签
好书推荐: 章庄河事件 梦幻旅程:乡村文化 领主与玩家 沈云雾秦夜 六年后三崽携她掀翻帝国财团 潇湘剑雨观洞庭 秦慕烟和战司宸的小说 七个伤疤刑警往事之一 意外穿越到费伦的末世魔王之子 夜艳

辛格·库马尔,“言归正传,可以进入正题了吗?”

哈里·金,“当然,我想先问你们,在学习符号学的时候,你们一定会先学习这个名词的定义、特性、演变等约定俗成的东西吧。”

伊夏天,“是啊,而且这个名词的定义还有很多不同的版本,不同学者、不同时期的定义也都不一样。背起来很不容易的。”

哈里·金,“定义不同,但都大同小异,但是符号学的特性是统一的,那么符号学的特性中,最重要的一条是什么。”

林峰,“任意性。”

哈里·金,“符号的能指和所指并没有必然的联系,而是通过社会规定的,一个国家就是一个社会,地球上的国家,每一个国家都有自己的语言符号,他们经过数百年数千年的发展已经形成了一套自己的能指和所指,但是能指和所指从某种程度上而言也是任意的,也就是说一个人在说出某个单词或是发出某种声音的时候,可以表达这个意思,但也可能在表达其他意思,这还要结合一段对话的上下文,语气等多重因素,也就是具体的语境,符号本身可能并不能非常明确的指示某个东西,其中可能还有隐藏的意义,也就是所说的含蓄意指。”

井上一郎,“语言在发展的过程中形成了一套可供使用的语言符号,使用同样语言的人们在交流的过程中就一直在不停地产生歧义。每个国家在使用本土语言的同时一定也会研究其他语言,但是在使用本土语言去翻译外来语言的过程中又会产生差异。我现在用英语和你们交流,可能就和用日语交流所表达的内容有明显的差异,但是如果我说日语,可能除了太和没有人能听懂,林峰可能也能理解,但是其他人听不懂,可是我用英语交流,会缺失一些其他的含义,那么在日语转译英语这个过程中,丢失掉的内容和含义,是无法弥补的。”

伊夏天,“这么说起来,给我们分组的负责人真的是个外行,为什么不把同一个国家的人分到一组。”

杰西卡,“这我不能赞同,我认为不同国家的人分在一组也不错,就需要不同语言系统、不同思维的人之间的碰撞,说不定能出现新的见解和思路。”

林峰看向伊夏天,“就不说别的,你觉得使用同一种语言的人们,在交流的过程中就能保证自己所说的就是自己所想的吗,能够真的做到自己说出的话能那么准确地被听者准确的理解吗?”

伊夏天,“如果真的可以,那这个世界的烦恼就少多了。”

林峰,“如果真的可以,那彼得斯就不会写出《交流的无奈》这样的书了。”

杰西卡,“如果真的那么容易实现,我们这样的学科存在又有什么意义。”

辛格·库马尔,“语言的无奈就在于随意性,但是语言的魅力也正是它的多义性,如果一字一句都有绝对的所指,那人类的想象力一定会减弱很多。曾经有一段时间,我沉浸于我们国家的诗人泰戈尔所创作的美丽诗歌中,那真是我读过的最美丽的语言。”

林峰,“我懂,即使是翻译成中文,他的语言依旧非常美丽。”

辛格,“你可以懂的吧,但是并不是所有的人都能写出这样的语言,思想的不同、学识的不同,阅历的不同,还有能力的不同,在所思所想所说上就会产生巨大的差异,我不知道泰戈尔到底是如何看待世界和人类,是什么样的宏伟的世界观才能让他写出那么美妙的语言,即使他留下了划时代的作品,也并非所有人都能理解他的语言所表达的含义,起码就我而言,也可能只是参透了他的诗歌所表达的一半内容。但是我又不能保证我理解的诗歌中的意义和别人理解的完全相同,因为一万个人中有一万个哈姆雷特。如果语言真的完全无歧义了,那么这样美丽的诗歌一定也不存在了。”

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 天界战神 混沌神鼎 鸿蒙剑主 我未来无敌? 武神信仰 诸天系列之龙白眉传 大风水师花都逍遥 掌控丧尸 神控天下 逆天抽奖
热门推荐