第55章 日记片段(7)(1 / 1)
修士有语言,但是否有文字仍然是一个谜。就如我所说,虽然修士似乎的确是会写书。但那只不过是用注入思想的灵力在某种媒介上留下痕迹而已——也就是说,那只是以手为笔以灵力和记忆为墨水的信手涂抹而已。真正重要的并非痕迹的形状,而是被修士注入其中的思想。打个比方,就算我抄写书籍时每一页都只画一个小王八,其他修士“阅读”之后所理解的内容和原文也相差无几——至于他们看的时候能不能憋住笑那就是另一回事了。不过也确实有的修士为了显得自己很有文采会使用异世界人的文字来进行抄写——但绝大多数修士留下的“字”都是类似于医生们在病历本上留下的天书。我认为虽然他们确实能留下能让别人理解的痕迹,但那与任何一种我已知的成熟的文字体系都相去甚远。
似乎是因为大量穿越人口流入的关系,除了修士的母语,或者说“修真联盟”唯一指定官方语言以外,还有很多种语言作为小语种被修士们所使用,其中使用得比较广泛的有:泰米尔语、异界蛮语、葛帕琳语、汉语、英语、日语等等。
其中汉语因为有大量诗歌作品和文学精粹而受到家族门阀的热爱——这一点从他们给后代起名字的时候都能看出来,他们也喜欢搞所谓的“引经据典”,哪怕他们根本不理解那些典故。我的名字——“薇亦作”就是一个很好的证明。要我说的话,在修士的世界里汉语的地位倒有点类似于拉丁语或是梵语。但汉语繁琐的书写方式让试图学习这种语言的修士大为恼火。同时由于汉语的使用一直随着时代改变,以至于用一个字的字形和用法甚至意义都在不同的穿越者嘴里的解释都会不同。由于这样的现象,修士们所学习并使用的汉语大多不文不白且自创了不少奇怪的典故和用法。
也许是因为被广泛使用的关系,英语和泰米尔语被修士们认为是粗鄙的,是凡人的语言。倘若一个母语是德语或者法语但是会说英语的穿越者来到这个世界,在被修士们发现只能用英语与他沟通时,修士们或许会认为他在原世界的出身非常卑微。这也许和大家族的修士都喜欢故弄玄虚,以及强调自身与凡人甚至是五色修士的差异的缘故。这倒是有点像是英语使用者的口音歧视现象,假如一个人能说一口地道的伦敦腔,那么这伦敦腔在心里多半也是看不起那些印度口音严重或是中国口音严重的人的。修士所说的英语并非单纯的英语,其中还混杂着不少古英语、法语甚至是西班牙语及在美国被广泛使用的俚语。
对于泰米尔语这门语言,我也稍微抽空学习了一下——它是一种有点类似《m兽世界》中联盟或者部落的通用语的语言。据信有不止一个种族将泰米尔语作为自己的母语,而且据说他们中一部分穿越者是灵兽的形态,这使得有些灵兽家族有说泰米尔语的传统。也正是因此泰米尔语在“人类”的纯血修士中比之英语更加不受待见。遗憾的是对于这种语言,我目前所了解的并不多。
至于异界蛮语——那是一大群异世界人所使用的语言。这些异界蛮跟凡人一样在高灵力浓度环境下会发生自燃现象。至于这群异界蛮的来历,至少按照典籍的记载他们似乎是集体穿越到这个世界的,而且还具备较为粗浅的星际航行能力。他们的来历对修士而言一直是个谜,但因为双方关系并不融洽,所以从他们那里得到解答似乎也不大可能。私以为他们或是由类似“天球交汇”的现象被转移到此,亦或是他们的某一个星际殖民船队卷入了“500仙人乘圣船度化万民”之类的事。可以确定的是,这群异界蛮几乎是同时肉身穿越到这个世界来的,且很可能连同他们的城市和各种生产工具一起。
葛帕琳语则是因为葛帕琳与修士的各种意义上的深入交流,所以有不少修士和葛帕琳的后代融入了修士的社会并接受灵力训练。自然而然地,葛帕琳语也被引入了修士的语言体系中。葛帕琳与修士的混血后代十分好认——个子特别矮但是却显得很成熟的人多半就是葛帕琳与修士的后代,当然肤色偏绿也算,但多代混血之后他们的肤色也与寻常修士一般无二了(但身高却似乎比肤色更加难以改变得多)。说实话,葛帕琳语在修士群体中流传开来的过程倒是与西班牙语在丑国的扩散过程有些相似。有趣的是,这种吵闹而尖厉的语言甚至受到一些有葛帕琳血统的修士的鄙视。这些有着小个子绿色祖宗的家伙们似乎迫不及待地想与自己的出身做切割,绞劲脑汁地否定自己的血统并假装自己是100%的人类修士,但身高和外表仿佛就像是他们命定的诅咒一般昭显着他们与普通修士的不同。毕竟葛帕琳和有葛帕琳血统的修士从小就(似乎是被带着遗憾的感觉粗暴地划掉了)
虽然修士社会中有各种各样的语言被使用着,但是修真联盟官方承认的语言只有一种,所有修士都必须学习的语言也只有一种,而其他的语言的地位倒像是方言与普通话的关系。