118、艺术的宠儿(1 / 8)
卡泰尔海克笑了。
对于这样一位年轻漂亮且身份高贵的少女,他有额外的耐心和宽容。
“事实上,伟大的查尔斯·达尔文推进了人类自然史的认知后,我们已经对史前人类有了相当深入的研究实践。”
他对乔伊笑了笑,“殿下,您并非专业人士,可能不清楚,阿尔塔米拉洞穴所谓的壁画发现恰恰与学界实践大相径庭。”
他随手拿起一块石斧:“您看,这是旧石器时代人类制作的工具,这是他们的智慧结晶。”
他又用另一只手举起壁画的临摹页:“您再看看这些,绘画技艺是如此高超,阿尔塔米拉甚至被称为‘史前西斯廷教堂’——这当然是赞美。”
他放下手上的东西,遗憾地耸耸肩:“我想大家都明白,那时的人类能够打磨石器、鞣制皮革,但他们并不具有抽象思维的能力,不可能画出这么精美的作品。”
“只是以前没有发现过,”乔伊纠正他,“而现在人们发现了,学说也应当得到修正。”
她想了想,“就好像您数了自己的九十九根头发,发现都是黑头发,于是您提出假说,头发都是黑的——直到您发现一根白头发,假说被推翻。”
会场里一阵哄笑。
原先打着哈欠的学者们惊讶地发现,这场辩论似乎有那么点意思,并不只是浪费时间。
“那么,您是在否认进化论吗?”卡泰尔海克的声音中透出一股隐隐怒气。
他随即意识到自己似乎有些过于严厉了,“哦,如果您需要我为您解释进化论是什么的话……”
“不需要,谢谢。”乔伊打断他的话。
“如果您认为进化论的意思就是您一定比您一千年前的祖先聪明,或者比他们更会画画,那我建议您再研读一下达尔文的著作。”
“物竞天择,适者生存——聪明的人固然更容易活下来,”她嘴边浮现一丝矜持的微笑,“但目前看来,不那么聪明的人显然也留下了后代。”
会场里又传来一阵笑声——这次比较隐晦。
“退一万步讲,进化论也只是一个假说。如果与事实相悖,就应与时俱进。”
“所以我再说一次。”乔伊不紧不慢地说,“请您拿出实际的质疑证据。”
“好!”卡泰尔海克确实被激怒了。
他相信高贵的公主不会伪造证据,但她未免太偏袒本国人了!就因为索图拉是西班牙人,所以她就相信他一定不会做那种事么?
“大会派出专家组去考察过洞穴。”卡泰尔海克飞快说道,“您应该也知道,有壁画的大窟位于洞穴深处,完全没有自然光——所以,如果没有人工光照,那里根本无法作画,但洞穴里却完全没有烟熏痕迹!”