第 21 章 21(2 / 9)
唐月舒觉得自己有必要抽时间去学两句粤语。
客厅里的各种键盘敲打声没怎么停过,唐月舒算是正儿八经第一天来上班,她不好摸鱼。
翻译工作对她来说并不算难,几年书不是白读的,唐月舒绝对是能够胜任翻译这个工作的。
只不过有时候碰上些特定领域的专有名词,她需要翻阅资料。
总体来说,唐月舒在翻译上花费的时间不会很长,她的速度不慢,对她来说,法文转中文还不如简体转繁体要来得麻烦。
她的语言系统没适应繁体字,有时候对着繁体字能看出是什么意思,但是简体字转繁体字,她也一样要查证。
等翻译出一份合同时,唐月舒从电脑屏幕上抬起头来,耳边还响着她的临时同事们噼里啪啦的打字声,偶尔还伴随着一些消息的提示音,接着就是接电话,他们通话过程中用到的语言从粤语到普通话,又从普通话到英语。
显而易见,唐月舒的两个同事都挺忙的。
他们负责处
理的事务也不少,不是普遍意义上只帮着老总处理杂事的那种助理和秘书,他们应该也属于公司的高管。
不过这毕竟和唐月舒没什么关系,也不属于她关心的内容。
唐月舒先翻译出了其中一份合同,请示了一下自己的临时同事们,他们的意思是直接发给林川审核。
他们两个人的法语根本不足以去审核唐月舒的工作成果。
这么说倒是也有道理,于是唐月舒麻溜地将自己翻译的成果发给了林川。
虽然说他们就隔着一堵墙一扇门,但唐月舒还是选择了直接发消息,这就跟在公司上班一个道理,就算和领导的办公室差不了几步,但能线上聊的就尽量别面对面聊。
这是大多数打工人的想法。
唐月舒将文档发过去之后好一会儿等来了林川的回复,他给唐月舒发了一个合同模板,让她翻译过来的格式按照模板里的来,其他倒是没什么问题。
没什么问题的言下之意就是认可了唐月舒的工作能力,然后在这时候唐月舒才后知后觉觉得,林川在雇佣她这个翻译时的做法似乎也很草率,他甚至没对她进行面试。
光凭着对她浅淡的几面印象就定下了,连一个最基础的笔试环节也没有。
“……”
这事越回头想越觉得不对。
她草率就算了,怎么林川看着也不怎么靠谱的?