047.林凡的翻译(3 / 4)
说话的时候不正经说,加上一堆定语从句、主语从句、倒装语序,还有当地的方言……
句子从嘴里呜哩哇啦的吐出来时,不要说庆川学院的人马,就连赛德斯学校自己人都眉头紧皱。
就像是毕业论文一样,句子拆的七零八落,不说人话。
但林凡也不是吃素的。
他打卡“近朱者赤”获得的,可是程薇老师的知识。程薇在国外留学过,对英文的语言习惯格外熟悉。
只间隔大概3-4秒中,林凡就把句子翻译给庆川学院的团队。
“这小子有点厉害啊。”
“这般恶心他,咱们两边的对话居然还可以接上。”
“安,要不要给他点眼色看看?”
赛德斯的两名男老师,看向他们带来的黑发少女。
这女生从交流开始,就没说话话。两只手臂端在桌上,面带迷之微笑注视着会议室中的所有人。
林凡还猜测她是个夏国混血,是对方学校特地带来的翻译。
但她一言不发。
大概赛格斯学校哪位领导家的孩子吧,出来见见世面(体验生活)的?
越到最后,林凡的翻译就越发得心应手,现在已到了“同声传译”的地步。
同声传译,简称“同传”。因为翻译员能在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众,又被称为又称“同声翻译”、“同步口译”。
同声传译,国际上翻译平均间隔时间是645秒,但林凡现在只需要4秒。
别小看提速的这2秒,这已经让林凡的口译速度,进入国际会议水平了。
两个小时后,一场结束。
付校长给林凡竖了个大拇指。