第二四五章 汉字汉语太难了;顺势与逆势(2 / 5)
“你的身体完全恢复了吗?”
“当然,其实一个月就足够了。”
主管笑了笑,从抽屉中找出了一份三页纸的文件递给了她,“去驻外使馆任职,或者留在柏林做原本的事也可以。”
这还用问嘛?肯定选前者啊。
心情愉悦的克莉丝翻了翻那三页纸,写的就是前往使馆任职的任务简介,每一页一个国家,分别是智利圣地亚哥、新西兰惠灵顿、中國南京。
“你还没吃早饭吧?明天中午以前给出决定就行,去吧。”
“是。”
在前往食堂的路上,克莉丝开始思考起了该怎么选择。
新西兰肯定是首先被排除的,太偏远,注定很无聊,自己又不是去度假的。
智利相对来说好一点,但同样不咋地。
与它俩相比,似乎只有南京是最好的选择。
以往她在巴黎待过一段时间,因为那儿的华裔华侨非常多,时不时就有打交道的机会,故而她试着学习了一些汉语,但深感难度偏大,所以未能掌握。
可任务简介上说的是要在使馆进行分析新闻报刊,要求尽可能熟练地掌握汉语的口头语和书面语。
一想到汉语,克莉丝就觉着头疼,但前往那儿进行任职的吸引力又实在太大。
汉字,是完全不同于字母文字的象形文字;汉语,既非屈折语又非黏着语,而是独特的孤立语。
一个词根虽只有一种表现形式,但常用“单词”数量有至少三千个相对固定的词序和所谓的“助词”承担了词性屈折变化的功能,而且是通过声调来区别词义,怎么想都觉得复杂。
就着橙汁吃掉了煎蛋和煎培根以后,她拿着一片面包把盘子擦干净,然后才吃掉了面包,可以说粮食短缺为这一代德国人的童年打上了深刻的印记。
至此她也下定了决心——再难也只是一门语言,有什么好怕的?只要自己努力些,一定能将之学会!
这一天是一月三十一日,对于欧洲人而言是普普通通的一天,但对于世界东方那大几亿人来说,却是意义非凡的大年初一。